In this episode of Doing Diversity in Writing, we talk about the fear of cultural appropriation.
What we talked about
- How we define cultural appropriation
- The difference between cultural appropriation and cultural exchange
- Assassin’s Creed III vs. Disney’s Pocahontas, and why Assassin’s Creed III does it better than Pocahontas did
- The “So sorry about colonialism” narrative
- Marvel’s Black Panther, and why the museum scene made Mariëlle say “Fuck yes!” aloud in the theater
Quotes from this week’s episode
“These days, cultural appropriation is understood to focus on those moments, those points of interaction and usage, where certain customs, practices, ideas, and so on, are being employed by usually a more dominant culture without any of the positives. There is no positive exchange going on that somehow benefits those whose culture is being used by that other, often more dominant, culture.”
“I can understand why some acknowledgement might feel like worth having, especially when there’s been almost none, but that doesn’t take away the fact that the bigger, disturbing picture remains solidly rooted within our dominant culture and history. And Pocahontas the Disney film did only acknowledge a fraction of it, while erasing the absolute tragedy and evil enacted on Pocahontas herself in real history.”
(Re)sources mentioned on the show
- Nisi Shawl and Cynthia Ward’s Writing the Other
- “Appropriate cultural appropriation” by Nisi Shawl
- “Reservations about films: Disney’s Pocahontas”
- “Disney updates content warning for racism in classic films”
To be the first to know when our next episode drops, subscribe to our newsletter here.
As always, we’d love for you to join the conversation by filling out our questionnaires:
Our Doing Diversity in Writing – Writer Questionnaire can be filled in here.
Our Doing Diversity in Writing – Reader Questionnaire can be filled in here.